neznaiko: (Default)
 


Ще одна спроба знайти відповідник вкоріненому "девичнику". Не дуже мені ця конструкція з дівич-вечором подобається. До того ж це може бути не тільки вечір, а і цілий день. Траплялися в мене такого напрямку заходи, які починалися просто з ранку і тривали теж до ранку. Тому це не вечірка і вказувати на пору дня тут не доречно. Вказати треба лише на гендерний склад учасників. Тому, може, просто "дівич"? Або вже, як говорить дехто з чоловіків "гадючник"?


neznaiko: (Default)
 


В спільноті Український переклад точиться дискусія про те, як перекласти вислів "унылое говно". Пишуть, що вже давно існує стале сполучення "понуре лайно", але воно не має відповідного емоційного забарвлення. Пропонують варіанти від "паскудна бридня" і "мезенна гидота" до "похмуре паскудство" і навіть "сум-журба". Наразі найбільше схвальних відгуків отримали "кіслі дрислі", але моя особиста думка полягає в тому, що такі меми не потребують перекладу. Деікі явища так влучно описані однією мовою, що перекласти іншими просто неможливо. Наприклад, дежавю, IMHO та інші сієсти не тільки точно описують думку або явище, а і нагадують про країни, ще ці думки чи явища зародилися. Тому вважаю за краще не чіпати УГ (як будь-яке інше) і лишити цей мем у первозданному вигляді.
neznaiko: (Default)
 


Мабуть, подстаканник треба перекласти як підсклянник, але ніколи не доводилося чути такого  слова. Пити чай в такий екзотичний спосіб - це така особлива залізнична річ, яку обов`язково треба зробити під час подорожі. Можливо, цей посуд є більш надійним, не так легко перекидається під час руху потяга... Але це зажди мені здавалося дивним - пити чай зі склянок. Хто це придумав? А ще, цікаво, чи були люди, які користувалися такими штукенціями вдома? 

Світлина від Tetiana Ostrovska.


neznaiko: (джаз)
  Це спеціальні слова для позначення фацівців жіночої статі. Вони існують і вживаються, але поки що неофіційно. Хоча маємо такі слова як вчитель і вчителька, вихователь і вихователька, використання слів директорка, завідувачка, мисткиня викликають здивування і опір.

  Ще 50-60 років тому в Чехії точилися гарячі мовознавчі дискусії про те, як правильно казати Pani doktor mi poradila чи Pani doktorka mi poradila. Але вже в сучасній Чехії прийнято вживати фемінітиви.

  Насправді таких слів досить багато, просто ми звикли і не звертаємо уваги на них. Акторка, письменниця, продавчиня, гімнастка... Звісно, що такі форми як біологиня чи неврологиня викликають деякий сумнів. Можливо, вони мусять існувати разом зі звичними формами, коли дозволяється використовувати обидва варіанти.
  Навколо цих слів постійно виникають суперечки. Втім, ніхто не пропонує щось вирішити з жінками, які займаються спортом. Хоч спортсменка, хоча пані спортсмен - однаково нісенітниця, а замінити її поки що нічим. Хіба що може з`явитися спорткиня?


neznaiko: (джаз)


  Ґандж - досить незвичне слово, маловживане, хоча, можливо просто діалектне. Втім, його легко запам`ятати. А ось прогалина - це зовсим не звично в такому значенні. Чи, може, хтось вживає?

  До речі, існує версія, що ім`я Вадим походить від  слова вада. Тобто так називали або людину з якоюсь вадою, або людину, здатну перешкоджати, завадити чомусь.


neznaiko: (джаз)
  Нове для мене слово. Можливо походить від польського szczekać гавкати. Натомість існують слова гавкотня і гавкіт, щоправда, вони використовуються для позначення сварок, собачих і людських і жодним чином не стосуються жінок.

       


neznaiko: (во мгле)
  Чи відоме вам таке слово? В Харкові в активному вжитку є слово поторочений, але воно означає людину, що поводиться нервово, всіх дратує своєю метушнею і придурковатими діями і питаннями.




neznaiko: (Клео)
  Невідомо, до чого тут лимани, цілком можливо, що зовсім не до чого. Воно виникло набагато раніше, та дуже підходить до теперішнього часу. В епоху супермаркетів просто необхідно мати таке спеціальне слово для процесу, що відбувається з людиною в цих місцях культу споживання. Самі знаєте, як воно зайти по пляшку води, а вийти з двома торбами найнеобхідніших в господарстві речей. Може є інша назва для цього дійства і стану, в якому людина опиняється, коли волочить свої покупкти і не розуміє, як все це сталося?

        Налиманитися

Налиманитись — набрати чогось більше, ніж треба.
(Словник діалектизмів українських говірок Одеської області, А. Москаленко, 1958)


Зюзя

Nov. 13th, 2016 01:16 pm
neznaiko: (джаз)
  Невидь чому, слово приписують до буковинського діалекту. Мені тут, на Слобожанщині, з дитинства знайоме його значення. А вам?

                          Картинки по запросу холодний листопад

neznaiko: (джаз)
  Чи знайомо вам таке слово? Вживаєте його? Все інше як раз виразно відчуваю в таку погоду. Кволість, млявість. Рухи і думки сонні, нешвидкі. Сприйняття уповільнене. Відчуття пригальмовані. Лишається тільки визначити, що може бути марудним?



neznaiko: (джаз)
               

neznaiko: (джаз)
  Чи є між ними різниця? Чи відрізняєте ви випадки, коли посміхаєтеся або усміхаєтеся? Професор Пономарьов наполягає, що така різниця є:

На жаль, ці слова часто плутають і вважають, що вони абсолютні синоніми. Але це не так. Наприклад, усмішка може бути приємна, лагідна, ніжна. Посмішка – глузлива, іронічна, уїдлива. Приємна посмішка – це епітет-оксиморон.

http://www.bbc.com/ukrainian/topics/ponomariv

Доказом може бути "усміхнена людина", тобто радісна. Таке словосполучення вживане та навіть, типове, тоді як "посміхненої" людини чи обличчя не пригадую.


              Картинки по запросу мона лиза в одеяле

neznaiko: (джаз)
  Слово — зброя. Як усяку зброю, його треба чистити та доглядати.
М. Рильський

  Чи були якісь часи сприятливими для мови? Та завжди були ті самотні воїни, що чистили і зберігали цю зброю, хоч вона лишалася без загального ужитку не одне покоління. Хоч вона ставала подібною до антикваріату чи речей, що вже вийшли з моди, застарівають і не модифікуються. Але не мертва, бо хтось доглядав її, начищав без надії на повернення справжнього призначення. Та це й час настав. Від збережених лампадок засвічується все більше вогнів. Вони розгоряються поступово і те, що від кожного нового спалаху відстрибують як від ладану чергові медійні чорти, не може не тішити.

neznaiko: (джаз)
  "Філіжанка - кавове горнятко. Філіжанка є необхідним атрибутом міського ковового ритуалу. Один з найулюбленіших у асортименті галицизмів, вивчених туристами зі сходу. Щоправда, по галицьких селах каву вперто наливають у горнятка" - Автентична львівська абетка.
  Не можна не погодитися, що обидва слова є галицизмами. І такими, що виходять за межі західних областей, але все ще не є загальновживаними. Та чи варто їх такими робити? Яке з них звучить гарніше? Чи може існують відповідні слова в інших областях, які теж варті уваги?





neznaiko: (джаз)
  Що це за мова? В жодному разі не польська. Припускаю, що це так адаптовано польську, щоб було зрозуміло росіянам.



neznaiko: (джаз)
  А також чвалати, шкандибати означає йти або дуже швидко, маленькими кроками, або дуже повільно.

  Щодо чвалати, здається, це означає ледве переставляти ноги, шкандибати якось подібне до кульгати, тобто йти, кульгаючи. А ось чимчикувати - це має бути чимось бадьорішим, швидкою, але вкрай знервованою ходою.
  Якщо чвалати можна безцільно, а шкандибати безнадійно і хтозна куди, то людина, що чимчикує, має чіткий напрямок і намір дістатися мети. Спільне у всіх трьох слів те, що вони означають нетиповий рух людини. Але писати у визначенні "дуже швидко або дуже повільно" мені здається невірним.

          Картинки по запросу смешная походка

Можливо, для вас ці слова звучать інакше? Може, маєте синоміми до них?

neznaiko: (джаз)
  Люди, які до самих буденних речей ліплять слово крайній замість останній, від чого ви намагаєтесь захиститися? Крайній в черзі до каси, крайній раз в гостях у кума, крайня поїздка трамваєм... Дівчинка виготовляє прикраси і запрошує покупців, повідомляючи, що сьогодні крайній день виставки. Любі, це здатне довести до сказу, навіки проклясти ваші прикраси, магазини і виставки разом зі всіма забобонами. Магія, яку використовують не там, де слід, здатна повернутися в зовсім інший бік і покарати необережних, как мінімум виставивши їх на посміховисько, а як максімум призвести до непередбачуваних наслідків, як, наприклад, втрата друзів чи клієнтів.

                         


neznaiko: (джаз)
  Колір з жовтим відтінком. Або відтінок жовтого. Дивно, що золотавий - відоме і вживане слово, а жовтавий зустрічається рідко. Та все таки поцінювачі кольору сонця пам`ятають і зберігають його назви. "Пшениця вигравала блискучими жовтавими хвилями" (Олесь Донченко)




ще )


neznaiko: (джаз)
Особисто мені більше подобається замість двох і трьох разів вживати слова двічі і тричі. Проте, ніколи не зайве перевірити, чи вірно вживаємо це просте, але підступне слово - раз.



- один раз
- два (три, чотири) разИ
- п'ять (шість, сім, десять) разІВ
- півтора разА
- п'ять і сім десятих разА
- два з половиною разИ
- у три з чвертю разИ
- одного разУ


neznaiko: (во мгле)



  Відсвічування, відблиск (переважно на небі) яскравого світла, пожежі, вогнів. Сяяння небосхилу під час заходу і сходу сонця.
Академічний тлумачний словник.

  Чи доцільною є заміна виразу "полярне сяйво" на "північна заграва"?

Картинки по запросу северное сияние

Profile

neznaiko: (Default)
neznaiko

September 2017

S M T W T F S
     12
34 56 789
10 1112 13 14 15 16
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 07:18 am
Powered by Dreamwidth Studios